Послушајте аудио снимак:

Кључне речи:
породична комуникација; вишејезичност; образовање; Шпанија; САД; пријатељи у Србији; прва генерација; контакти са српском заједницом; језичка компетенција; знањејезика; усвајање језика; учење језика; одржавање матерњег језика; селидба; адаптација; српска музика

Наслов:

BD_LakeVillaIL_2.9.2023b

Језик интервјуа:

српски

Држава:

САД

Број саговорника:

1

Испитаник:

УМ

Годиште:

2008.

Пол:

мушки

Земља рођења:

Србија

Место рођења:

Панчево

Земља боравка:

САД

Место боравка:

Lake Villa, Илиноис

Генерација исељеништва:

прва

Етничка припадност:

српска

Верско опредељење:

православно

Образовање:

основно

Професија:

ученик

Партнерски статус:

није у вези

Језици комуникације:

шпански
српски
енглески

Сажетак:

Испитаник се сећа Србије. Сматра да течније говори шпански него енглески. У почетку је осећао да му је речник скромнији на енглеском, али сада је богатији.

Познавање још два језика је предност при запошљавању у САД. Српски сматра матерњим језиком. Једва чека следеће лето да се види са другарима у Србији.

Протокол:

Разговор на Србијади.

 

(Како  се осећао приликом селидбе прво у Шпанију, потом у САД?)

 

 

УМ* Сећа се Србије. Одлазак у Шпанију је био необичан, али и занимљив. Није било планирано да остану, тако да није знао ништа о одредишту.

 

(Да ли је школовање на шпанском било напорно?)

 

УМ*  Првих шест месеци тешко, после лако „пошто када си мали много се лакше учи језик”. Сматра да је флуентнији на шпанском него на енглеском.

 

(Да ли је знао енглески пре доласка у САД?)

 

УМ* Имао је приватне часове. Разговарало се и код куће на енглеском како би вежбао, али је српски био и остао доминантан у том контексту. У почетку је осећао да му је речник скромнији на енглеском, али сада је богатији.

 

(Да ли му је школовање на три језика сметало на неки начин?)

 

УМ* Понекад једнолично због понављања градива, али занимљиво све у свему.

 

(Шта родитељи мисле о његовом српском?)

 

УМ* Задовољни су. Чита српски, жели да га сачува и „прошири” ако је могуће.

 

(Дружење са српском децом?)

 

УМ* Ретко наилази на њих у САД.

 

(Нека ситуација у којој је српски био од користи?)

 

УМ* Не сматра да српски прави разлику, осим када сретне некога ко зна српски, или евентуално познавање још два језика као предност при запошљавању у САД.

 

(Да ли је живот у САД могућ без енглеског?)

 

УМ* Јесте, али уз тешкоће.

 

(Да ли реагује на српску музику?)

 

УМ* Радује се када је чује у САД. Једва чека следеће лето да се види са другарима у Србији.

 

(Како дефинишеш српски?)

 

УМ* За њега је матерњи.

 

(Свађе са члановима породице?)

 

УМ* С браћом и сестром расправе су искључиво на српском.