Послушајте аудио снимак:

Назив

BD_LakeVillaIL_2.9.2023a

Језик интервјуа

српски

Држава

САД

Испитаник

БМ

Годиште

1977

Пол
Земља рођења

Србија

Место рођења

Панчево

Земља боравка

САД

Место боравка

Lake Villa, IL

Генерација исељеништва

прва

Етничка припадност

српска

Верско опредељењe
Образовање

високо

Професија

педагошки асистент [teaching assistant]

Партнерски статус

у браку

Језици комуникације

шпански, српски, енглески

Кључне речи

процес имиграције; Шпанија, Србија; образовање деце

Протокол

БД: у Америку се доселила 2021. године. живе на имању Lake Villa. питање када су дошли и који су разлози за долазак.
БМ: дошли у децембру 2021. године. „мој супруг” добио посао. био годину дана „овде”. живели у Шпанији пет година. кад је почела корона „донели одлуку да се врате у Србију”. у Србији провели две године и „схватили” да то „ипак није била добра одлука”. „супруг” добио понуду за посао „овде”. [Комутација Америка-овде, топоним-прилог. при сваком помињању термина „овде”, станка или смех]. „искрено”, Америка никад није била на мојој листи…овај…земаља у којим бих живела”, нити је имала „Амерички сан”, као већина људи. постојао је „велики отпор”. један од разлога зашто су дошли могућност да живе на „овом имању”. „искрено, најстарији син који има петнаест година је желео да опроба живот у Америци”, одлука била везана за будућност деце. [„схватамо”, множина упућује на породичну одлуку]. након ковида схватили да ствари нису онакве како су очекивали, идеализовали су, имали идеју за „пројекат куповине имања и покретања бизниса”. покренули бизнис, безуспешно, нису могли да се „поново” прилагоде начину живота у Србији. добили понуду и отишли у Америку.
БД: питање на тему могућности доласка зарад садашњег приватног бизниса, продаје свећа са мотивима српске заставе, „духовит дизајн”.
ДМ: „не, не, не…овај…не” [више пута поновљено, инсистира на негирању], „већ годинама је мој супруг тај који…овај…финансијски…овај…одржава и подржава нашу породицу”; супруг се бави „необичним послом”, „радови на висини”. породично сви планинари, али супруг алпиниста, хоби постао професија. послови „нису класично прање прозора”, већ уопште везани за висину; „торњеви, нафтне платформе, телекомуникације, бродоградња”, односно „површине које нису лако доступне” [термин „висина” више пута истакнут]. имали бизнис и у Шпанији и у Србији. супруг „овде” добио посао за српску фирму. [затим исказ нагло промењен у: ]„након тога, ово је само идеја подстакнута Србијадом”, покренута на имању, те су мама и ћерка „две креативке” више на основу ћеркине идеје одлучиле да учествују на Србијади.
БД: питање на тему изложених предмета
БМ: „Фејсбук је чудо”, путем друштвене мреже ”Girny маме” за жене које имају ”потешкоће, проблеме или предлоге”, одазвала се на предлог једне „маме учитељице” која је тражила „тинејџерку девојчицу” да помогне у припремању наставног материјала. мама и ћерка заједно праве предмете и ћерка „себи са тринаест година већ зарађује џепарац”.
БД: искуство у Шпанији, питање познавања енглеског језика пре доласка у Шпанију.
БМ: „да…да [као да се подразумева знање енглеског језика]. завршила Вишу економску школу.
БД: паралела између онога што је очекивано и реалног искуства.
БМ: разлог одласка у Шпанију полазак „нашег најстаријег дечака” у школу у Србији. његов полазак у први разред „појачао сумње” у образовни систем РС. одлазак у Шпанију и избор Waldorf образовног система, препорука блиске пријатељице. пет година живели на једном од Канарских острва. задовољни системом уписују четворо деце у исту школу или вртић. воде рачуна да деца проводе летње распусте у Србији. током распуста деца паралелно похађају и школу у Србији од краја маја и полажу разредне испите. „моја деца тројезична”.
БД: питање отпора или напора у школовању у вишејезичном контексту.
БМ: истиче приоритет учења кроз игру, учење српског језика такође: „учење песмица, читање прича”, те не види напор у учењу. историја, географија и математика су се већ училе, једино што се тиче језика […], инсистира да се у кући говори матерњи језик. читају приче о Николи Тесли, Краљевићу Марку и знаменитим личностима, „библиотеку носим са собом” [смех + продужавање вокала током истицања чињенице да се инсистира на вишејезичности?], потреба да „децу обогатим сваким језиком где боравимо”.
БД: питање редовног одласка у Србију.
БМ: били прошле године, прескочили последње лето из административних разлога [виза], али планирају редовне посете Србији. имала потреба да се запосли и недавно добила посао у школству јер „у Америци можеш да пожелиш који посао хоћеш да радиш” [овога пута уместо „овде” користи топоним „Америка”]. желела посао у којем има слободно лето како би са децом могла да одлази у Србију и ради у две школе: ”Middle School и Charter School”, зарад идеје да се деца пребаце у поменуту школу. Charter School је и приватна и државна, али другачија од осталих „јавних” школа у Америци.
БД: питање везано за претходно педагошко искуство испитанице.
БМ: продаја уџбеника у издавачкој кући [смех]. промишљала идеју пројекта везано за гастрономију, кување, односно „часове кувања за децу”, инспирисана ”part-time job-ом којим сам овде имала”. Уврстила и српска јела, расписала концепт, али не стиже да „реализује”.
БД: пројекат култура кроз храну као добра идеја.
БМ: „да, дааа…”[задовољна].
[пауза и наставак]
БД: питање обавезног матерњег језика у кући, али и енглеског језика због природе посла, односно могућности живота и рада у Америци без знања енглеског језика.
БМ: „ја морам признати да сам ја…овај…мало самокритична према себи”. за апликацију за посао оклевала да кликне на „оно send мислећи да мој енглески није довољно добар”. без проблема добила посао у две школе. узимала часове ”english like a second language“. државни пројекат, процена нивоа учења и бесплатни часови у школама, добила „college level резултат”, иако је учила руски језик, „потпуно блесаво, сав мој енглески сам научила сама”, преко филмова, музике, „наравно интернет”.
БД: да ли говорите шпански језик?
БМ: [готово да је испитаница прекинула питање и брзо одговорила као да се то подразумева] „yo habla español”. научила у Шпанији.
БД: претпоставља смисао за учење језика.
БМ: „мислим да имамо сви”. сматра да је логично да научимо језик уколико смо му изложени.
БД: мишљење деце о знању језика испитанице.
БМ: „они ме зезају; они кажу дa причам к’о руски криминалац” [смех].
БД: питање да ли деца између себе говор српски језик.
БМ: да, на енглески се пребаце у року од секунде [code switching]. са рођацима из Канаде, кад остану сама, деца говоре енглески. опомиње их да говоре српски. деца брата од стрица била мала кад су се доселили у Канаду и између себе говоре енглески и француски језик и „они више не користе српски, нажалост”.
БД: повратак на изјаву да „библиотеку носи са собом”, у циљу очувања српског језика. питање доступности књижевности и литературе на српском језику након две године живота у Америци, начин на који се долази до дела, поређење са логистиком сличном Амазону.
БМ: „како не, наравно, постоје покушаји”, али истиче начин допремања уџбеника у коферима. донели текстове, читанке и књиге, због „прича пред спавање”.
БД: иако су деца мала, питање будућности и покољења, жеље да унуци говоре српски језик.
БМ: „обавезно, они ће да говоре српски…то је до мене” [као да се подразумева, уз смех]. била бебиситерка, „ја све њима на српском, мислим…ја не могу да избацим емоцију на енглеском језику”. констатује да „емоција дефинитивно долази на матерњем језику”.
БД: питање контакта са српском заједницом у Србији и Америци.
БМ: тата у Србији жив, са свекрвом блиска и често се чују преко друштвених мрежа; кад вози „убије време телефонским разговором”. нема много контакта са српском заједницом у Америци. воли манастир у Индијани који препоручује, затим „Српска братска помоћ и Грачаница”. истиче „запуштеност”, чак и у фолклору; „једино што нам је од фолклора остало, то су ракија и народњаци”, указујући на богатство наслеђа, нарочито народне кухиње. „нама и душевна храна улази на уста”, наспрам проблема брзе хране у Америци. даје пример баште и узгоја поврћа. пореди и истиче пример своје деце и њиховог знања српског језика.
БД: питање назива језика своје матице.
БМ: „матерњи”, вероватно из разлога што се тако назива у Србији, „можда завичајни, душевни”. за децу је то бит, „то је наше root“.
БД: питање да ли се осећа као странац.
БД: „тешко питање”. на имању не, али изван имања да.

Протокол