Послушајте аудио снимак:
Кључне речи:
знање српског језика; знање енглеског језика; билингвизам; заједница; мешање језика; изложеност језику; језички контакти са српском заједницом; језичка и културна изолованост; ћирилица; студије (аставак студија у Србији); језичка компетенција; прекључивање кодова; емоције; ставови о познавању језика; посете Србији; превођење; лексички недостатак; Северна Дакота; Београд; (српска) музика; образовање (средња школа у Америци); усвајање језика (српског); учење језика (српског);
Наслов:
BD_ZOOMBGLA_10.1.2024
Језик интервјуа:
српски
Држава:
САД
Број саговорника:
1
Испитаник:
КМ
Годиште:
2000
Пол:
женски
Земља рођења:
САД
Место рођења:
Мисури
Земља боравка:
САД
Место боравка:
Лос Анђелес
Генерација исељеништва:
друга
Етничка припадност:
америчка Српкиња
Верско опредељење:
православно
Образовање:
високо
Професија:
лекар, област јавно здравље
Партнерски статус:
неудата
Језици комуникације:
српски
енглески
Сажетак:
Разговор је вођен онлајн. Испитаница је рођена у САД у породици у којој се говори српски. Говори српски са родитељима, а енглески са братом и ван куће. Дешавало се да родитељи негодују због енглеског код куће, али касније су она и отац почели да говоре мешавином српског и енглеског. Старији брат сада говори српски лошије од ње. Као мала је одлазила у Србију, зна и ћирилицу. На докторским је студијама, сегмент јавно здравље, заинтересована је да их настави у Србији. Жели да да свој стручни допринос области јавног здравља у земљи својих родитеља.
Протокол:
разговор преко онлајн платформе Zoom, информаторка је у својој студентској соби.
рођена у САД у породици у којој се говорио српски.
БД: како је изгледало двојезично одрастање?
КМ: све другарице су биле Американке. причала је српски са родитељима, а енглески са братом и ван куће.
била је смештена у разред ,,сад не знам како би се рекло на српском advanced literature and language arts“.
БД: сећаш ли се ситуација када си разграничила употребу српског и енглеског зависно од саговорника?
КМ: дешавало се да родитељи негодују због енглеског код куће, али касније су она и отац ,,кренули, као што би ми рекли, Serbglish”.
има старијег брата чији је српски сада слабији од њеног. био је окружен Србима из Београда на факултету, те је српски био примарни код. српски му је после студија ослабио, а касније се оженио Српкињом. „је л’ се каже оженио или удао?“
[она говори скоро без икаквог акцента правећи грешке уобичајене и за природне говорнике, нпр. причати уместо говорити: причам српски, и слично].
одрасла у Северној Дакоти, у области у којој није било других српских породица. сваког лета је посећивала баку и деку у Београду.
БД: постоји ли српска заједница у Северној Дакоти и какво је било одрастање?
КМ: као мала никада није радила „српске ствари“, већ је одлазила у Србију. једина црква коју су имали јесте руска црква.
БД: да ли си читала на српском?
КМ: научила је ћирилицу од мајке, али на српском је читала само новине. планирала је да чита и роман како би дошла у контакт са језиком и вежбала [осећај стагнирања]. ипак је гледала садржаје на српском јер није била изложена писаном српском ни у детињству.
БД: слушаш ли српску музику?
КМ: од 2020, због короне, почела је са слуша домаћу музику и то јој је својеврсна веза са језиком и Србијом. У Америци јој буди носталгију.
БГ: каква ти је реакција на српски језик ван Србије?
КМ: „апсолутно обожавам да га чујем.“ прилази Србима у Америци када се укаже прилика.
БД: мишљење родитеља о твом српском језику?
КМ: мама сматра да не познајe језик колико мисли, а тата да одлично говори.
студира докторске студије, сегмент јавно здравље, заинтересована да их настави у Србији.
у струци би јој српски био кориснији у Србији, али у Америци јој служи за упознавање људи са Балкана.
једино када жели да објасни шта јој је област студија прелази на енглески, јер не зна како да то објасни на српском.
БД: реци нам нешто о студијама?
КМ: ,,како се сад каже?“ ,,јој, како би сад рекла на српском?“
,,ја радим research за eating disorders and […] a person’s choice to restrict eating or to overeat са друге стране.“
долази у Србију, има емотиван однос према српском језику и жели да да свој стручни допринос области јавног здравља у земљи својих родитеља.